Читаю сейчас книжку под названием "Взрывная Web_Волна. Как добиться успеха в мире, преображенном интернет-технологиями". В оригинале это звучит так:
Опустим тот факт, что social technologies не равняются интернет-технологиям, бесит другое - эта самая "Web_Волна". Ну хорошо, предположим, у слова "groundswell" нет компактного прямого эквивалента в русском (в данном значении) - Мультитран предлагает "массовый энтузиазм", "широкая общественная поддержка", это не слишком годится, и действительно надо поломать голову над подходящим выражением. Но "Web_Волна"! С гребаным нижним подчеркиванием! И это не заметка в журнале "Космополитен", не книжка в мягкой обложке из серии "100 советов начинающему бизнесмену", а
Почему тогда сразу не "WWWeb_Вол.н@", интересно?
Я надеюсь, издатели этой книги пользуются советами из нее и мониторят социальные сети :)
Чтобы вам было проще: Альпина @#$ Паблишерс, Издательство %@& Юрайт и лично переводчик Е *#@ Лучинина (мисс "RSS - своего рода смазка Web_Волны").