По той же самой причине, забывая, что в русском языке винительный падеж дополнения только тогда переходит в родительный, если отрицательная частица «не» относится к глаголу, управляющему этим дополнением, переводчики вводят родительный падеж даже в тех случаях, когда отрицательная частица стоит при глаголах, не имеющих никакого отношения к данному дополнению.
Они пишут: «Не хочу описывать разнообразных чувств, нахлынувших на меня».
В то время как необходимо писать: «Не хочу описывать разнообразные чувства, нахлынувшие на меня», ибо в данном случае не относится к слову хочу, а не к слову описывать.
Это правило нарушается чаще других. Даже хорошие переводчики пишут:
«Спичка не может вызвать молнии» (нужно — молнию). «Этого не могло бы случиться» (вместо: это не могло бы случиться) и т. д.
---
На заметку Борису Моисееву и Людмиле Гурченко.