"При переводе произведений русской литературы (в частности "Поднятой целины" Шолохова) на японский язык лексические средства снижения обычно заменяются грамматическими. Напр., рус. "Пошел к чертовой матери!" - яп. "Немедленно исчезни с глаз моих!", но с грубой формой императива; рус. "Сдурел ты, такую твою!" - яп. "Эй, ты, с ума, что ли, сошел!"; рус. "Не будут восставать, б..." - яп. "Если так, то эти мерзавцы никакого бунта уже не поднимут"... "
Культура :)