Владу пришел-таки журнал с перепечатанными комиксами из т.н. "нулевого" выпуска (август 1951 г.). Правда, возлагаемых надежд они не оправдали. Единственным словечком, похожим на инфлектив, оказалось "klick" (в оригинале "click"), но это на самом деле междометие, существовавшее и до комиксов.
Интересно другое. Фрагмент, от которого я ожидал инфлективов, в оригинале выглядит так:
В немецком же варианте все sound words просто замазаны. Из чего, видимо, можно сделать вывод, что тогда переводчики, вернее, переводчица еще не придумала инфлективы и не знала, что с этим делать - ведь "sniff" спокойно можно было заменить на "schnüffel" (от немецкого глагола "schnüffeln" - нюхать, обнюхивать), как и было сделано, например, меньше чем через год в выпуске за апрель 1952 года.
Так что отсчёт стоит вести действительно от первого выпуска за сентябрь 1951 года.
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить всех, кто пропиарил мой пост, благодаря чему он попал-таки на первое место в Яндексе и в новости и в другие новости (привет
![project_leader](https://www.livejournal.com/img/userinfo.gif)