Сейчас я буду делать вид, что в этом посте нет ничего про попсу :)
НИЧЕГОШЕНЬКИ!
И даже ссылок на статьи про Фабрику-6 тоже нет ;)
НИГДЕ!
И тем более под катом!) Там вообще нет ничего :)
А этот пост исключительно высокоинтеллектуальный.
О БОЖЕ, КТО-ТО УКРАЛ ПАРОЛЬ ОТ МОЕГО ЖЖ И ВСТАВИЛ СЮДА ССЫЛКИ НА СТАТЬИ ПРО ФАБРИКУ! ;)))
Фабрика Звезд - 6: Начало конца
Пробный шар еженедельных понедельничных отчетов. Пока пытаюсь найти нужное соотношение между "формальным" отчетом и неформальным.
Любые отзывы приветствуются! ;)
А вот другая статья - особая тема, к которой я подходил с неохотой.
Т.к. начальство хотело всякое грязное белье про то, кто из новых фабрикантов кем был раньше, кто "блатной" и т.д., в общем, скандалы для повышения кликабельности.
А мне это все не нравится, и я вообще не совсем понимаю этих воплей насчет "блатных", о чем вчера и позавчера долго спорил в ЖЖ.
Так что я сделал так - перечислил основные сведения и факты в духе "ходят слухи, что...", а в конце почти процитировал свой коммент в одной из ЖЖ-дискуссий на этот счет и, в общем, перевернул все сказанное выше с ног на голову :)
То есть и кликабельность есть (для начальства), и себя не обманываю :)
Доволен, что не впал в желтизну)
</div>
В этом посте вы найдете исключительно познавательные научно-популярные факты.
Знаете ли вы, что...
- английские слова shirt (рубашка) и skirt (юбка) раньше были одним словом.
- в русском переводе Евангелия ответ Иисуса на вопрос Пилата: "Ты царь иудейский?" - "Ты говоришь" многими воспринимается как "это твои слова, а не мои", в то время как эта реплика представляет собой традиционную формулу подтверждения, ср. новый перевод (1992 г.): "Да, как ты и говоришь".
- когда миссионеры переводили Новый завет на эксимосский язык, возникли трудности с переводом молитвы "Отче наш", где есть слова: "Хлеб наш насущный дей нам на сей день". Поскольку эскимосы хлеба почти не едят, переводчики были вынуждены прибегнуть к замене: "Рыбу нашу насущную..."